Тихая ночь. Рождественский гимн

>> 24.12.2010

Сегодня рассказ об одном из самых знаменитых христианских рождественских гимнов - "Тихая ночь". Он же "Ночь тиха". Он же "Silent Night!(Holy Night!)". Он же, в оригинале, "Stille Nacht".
Еще будут ноты "Тихой ночи", тексты и видеозапись исполнения гимна.

Пожалуй, с нее и начнем.
Хор сектора педагогической практики Московской консерватории им. П.И.Чайковского исполняет песню в обработке Ефрема Подгайца.
Вторая песня в ролике - чилийская народная песня "Чудо совершилось в полночь". Соло на бонгах, кстати - автор краткого пособия для родителей музыкальных детей.



А теперь история.

Началось все в Австрии, неподалеку от знаменитого Зальцбурга, почти 200 лет назад. Прямо в Рождественский сочельник, 24 декабря 1818 года, к Францу Груберу, совмещавшему должности школьного учителя, смотрителя церкви и органиста, зашел Йозеф Мор. Мор был помощником священника церкви святого Николая в деревеньке Оберндорф. Зашел и без лишних церемоний вручил Груберу стихотворение (написанное Мором двумя годами раньше). С просьбой - ни много ни мало - написать на него к вечеру песню для двух голосов в сопровождении хора и гитары в качестве аккомпанемента.
История создания "Тихой ночи" с годами обрастала всевозможными домыслами и версиями, по одной из них мехи у органа прогрызли мыши как раз накануне рождественской мессы. Орган церкви был неисправен, и к наступающему Рождеству срочно понадобилась песня, которую было бы несложно спеть "а капелла" или под гитару.
Кто другой, может, и погнал бы просителя с такой скромной заявкой, но не таков был день и не таков был наш работящий Грубер. Песню даже успели включить в тот же день в вечернюю мессу. Мор пел тенором и подыгрывал на гитаре, Грубер вел басовую партию. Новая рождественская песня была горячо поддержана прихожанами.
Истинная роль мышей в этом деле доподлинно неизвестна. Но, как бы то ни было, мир в результате получил прекрасный рождественский гимн. Первоначально он существовал только в немецком варианте - "Stille Nacht". Постепенно гимн распространялся по Европе. В 1922г."Stille Nacht" даже исполнялся перед российским царем Александром I во время его визита в Австрию в сопровождении австрийского императора Франца I.
Где-то ближе к середине столетия гимн был переведен на английский язык. "Silent Night! Holy Night!" пересек океан и достиг Америки, достаточно много исполнялся в Европе, особенно в Германии. Чего не скажешь про его родные места. В Зальцбурге вспомнили про него лишь в 60-х годах, когда"Тихая ночь" была включена в "официальный" сборник церковных песнопений. Приблизительно тогда же вспомнили и авторов рождественского гимна, к тому времени благополучно забытых.
С тех пор гимн с триумфом шествует по планете. К настоящему времени "Тихая ночь" переведена более чем на 300 языков и диалектов и занимает в ряду рождественских гимнов самое почетное место.

Конечно, "Тихая ночь" бесчисленное количество раз аранжировалась для различных составов исполнителей и инструментов, есть варианты в разных тональностях (авторский вариант писался в ре-мажоре), различных уровней сложности. Хотя по сути своей она достаточно проста.

Вот ноты и аккорды песни "Тихая ночь", если точнее - ее основы. Впрочем, этого вполне достаточно, чтобы спеть ее под гитару или фортепиано, или же "а-капелла" на два голоса.
Кому недостаточно, посмотрите оригинальную авторскую партитуру (их было несколько версий, каждая обозначается как "Autograph" с порядковым номером. Эта имеет номер VII и датируется 1855 годом.

Что касается текста, то существует, опять же, бесчисленное количество вариантов перевода. В оригинальном тексте 6 куплетов. В переводе чаще исполняются не все и в измененном порядке.





Это оригинальный текст рождественского гимна "Тихая ночь" на немецком языке:

1. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!

2. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O wie lacht
Lieb´ aus deinem göttlichen Mund,
Da schlägt uns die rettende Stund´.
Jesus in deiner Geburt!
Jesus in deiner Geburt!

3. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn
Uns der Gnaden Fülle läßt seh´n
Jesum in Menschengestalt,
Jesum in Menschengestalt

4. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt,
Jesus die Völker der Welt.

5. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß,
Aller Welt Schonung verhieß

6. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Alleluja,
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
Jesus der Retter ist da!
Jesus der Retter ist da!

Одна из многочисленных русских версий - рождественская колядка (о них - в следующий раз)"Ночь тиха":

Ночь тиха, ночь свята,
В небе свет, красота.
Божий Сын пеленами повит,
В Вифлеемском вертепе лежит.
Спи, Младенец Святой,
Спи, Младенец Святой.

Ночь тиха, ночь свята,
И светла и чиста.
Славит радостный Ангелов хор,
Далеко оглашая простор
Над уснувшей землёй.
Над уснувшей землёй.

Ночь тиха, ночь свята,
Мы поём Христа.
И с улыбкой Младенец глядит,
Взгляд Его о любви говорит
И сияет красой.
И сияет красой.

Одна из английских версий:

Silent night, holy night
All is calm, all is bright
Round yon Virgin Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace

Silent night, holy night!
Shepherds quake at the sight
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Alleluia!
Christ, the Saviour is born
Christ, the Saviour is born

Silent night, holy night
Son of God, love's pure light
Radiant beams from Thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus, Lord, at Thy birth
Jesus, Lord, at Thy birth


На сегодня всё. С наступающими Праздниками!
Мира вам и любви!








Как развить слух, как научиться петь красивым голосом, попадая в ноты, как импровизировать и подбирать мелодии, как научиться играть на блок-флейте.
Авторские курсы Ирины Гулыниной на DVD
Подробности здесь >>

Новинка!



P.S. Песня "Silent Night" в исполнении звезды американского шоу "Минута славы", девочки с голосом взрослой певицы Jackie Evancho.


русские рождественские колядки. Узнать, послушать, спеть >>

2 коммент.:

Зайцев 25.12.10  

Скажите, кто автор русской версии колядки?

aleksvet 25.12.10  

Сомневаюсь, что это можно определить. Версий огромное количество. Любой может сделать свой перевод и исполнять, а то и вообще придумать. По-моему, так и происходило зачастую.
Православная церковь с прохладцей относится к такому жанру, посему официальной версии нет, как и автора.

Если Вам понравилось содержание, поделитесь, пожалуйста, ссылкой на сайт с другими в интернете.
Добавить страницу в .....





Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100

  © template by Ourblogtemplates.com 2008

НА ГЛАВНУЮ